0
|
 |
Переход из локации: Торговая площадь. Пока у Стиверсон окончательно не запустился механизм "увидеть-растеряться-запаниковать", Хэннэм решил перехватить инициативу и бросился в отступление. Не сказать, чтобы это помогло: идея побега встревожила её даже больше. "В смысле не поздороваться с деканом? В смысле не поздороваться с Делей? А что они подумают? А как мне потом это объяснить?" Но Элай уже двинулся в сторону зелёных красавиц и передумывать явно не планировал. — Я точно потеряю покой, а тебе придется со мной возиться, ведь твоя гриффиндорская натура не позволит бросить меня. "ТвОя ГрИфФиНдОрСкАя НаТуРа". Её гриффиндорскую натуру на тот момент можно было изобразить в виде циферблата с обратным отсчётом: до взрыва осталось пять, четыре, три, два... — Ты видел, как они смотрели? Видел? — гриффиндорка, еле поспевая за Хэннэмом, то и дело оборачивалась назад. — Ты хоть понимаешь, как это выглядело? Остановившись подле первой же ёлки, Стиверсон уставилась на слизеринца. Она хотела скрестить руки на груди, но стакан горячего какао и пакет имбирных пряников помешали ей это сделать — пришлось просто опустить. В самом деле, сбегать — а только так это и можно было назвать — сразу после установления зрительного контакта было очень, очень странно. А главное, подозрительно. Прекратив испепелять юношу взглядом, Джулия вновь окинула взглядом толпу, разгуливавшую по торговой площади. Чисто. — Мистер "всего лишь Хэннэм", — протянула староста, обращаясь к слизеринцу и жестом приглашая пройти вперёд, — раз уж мы здесь, милости прошу к, шуш его, шалашу. Шалаша правда не было, да и шуша тоже, зато были ёлки. Много ёлок: красивых, зелёных, пушистых. Оставалось выбрать самую подходящую, и почему-то девушке показалось, что, по сравнению с этой задачей, всё, что было до — цветочки. "Во всяком случае, ягодкам ещё быть". |
0
|
 |
Сделав заказ, девушка развернулась, чтобы вновь осмотреть площадь и насладиться её видом. "Невероятно красиво". Она и не подозревала, какая трагедия в этот момент разворачивалась в мыслях молодого человека. — Мы здесь выпьем какао или с ним в руках пройдемся к ёлочному базару? Как раз издалека подыщем мне красавицу в спальню. Хорошо, что какао ещё не подали. Не сдержав смешок, Стиверсон в очередной раз метнула в сторону юноши не то укоризненный, не то насмешливый взгляд и качнула головой. — Можем пройтись, — пожав плечами, она вернула свой взгляд чарующим огонькам. — Чего на месте стоять? В этот момент на прилавке появилось два больших стакана, о чём студентов поспешила уведомить милая женщина. — Большое спасибо! — развернувшись к миссис Нотервуд и широко улыбнувшись, Джулия подхватила напитки и вручила один из них слизеринцу. — Ты же потом поможешь мне ее украсить? Украсить? Скользнув задумчивым взглядом от Хэннэма к имбирным пряникам, словно те хранили в себе ответы на все вопросы, гриффиндорка перехватила свой стакан в другую руку и освободившейся потянулась к кошельку в кармане. Кое-как удерживая всё на весу и не обращая внимание на разворачивающуюся поблизости бурю из ужаса и смятения, девушка вновь отсчитала несколько галлеонов и протянула продавщице: — И можно ещё, пожалуйста, во-о-он те пряники? — указав рукой на съедобность и дождавшись, пока ей вручат небольшой пакетик с отсыпанным угощением, девушка поблагодарила женщину и наконец повернулась к юноше. — Ну. Очень красноречиво. Стиверсон отвела взгляд, думая, что ответить, и её внимание вновь поглотили танцующие огоньки: те сплелись в хоровод из красных, жёлтых, синих и зелёных и вспыхивали один за другим, не нарушая очерёдность и не сбиваясь с собственного ритма; они танцевали, не подчиняясь ни одной мелодии, что доносились до ушей путников, словно она у них была своя, однако их слаженной работе можно было только позавидовать. Когда огоньки после очередного танца в бешеном темпе стали потихоньку угасать, словно прощаясь в молчаливом поклоне со своими не менее молчаливыми зрителями, девушка наконец вернулась к своим мыслям и, не глядя на Хэннэма, сделала пару шагов вперёд. Внезапно её внимание привлекли две знакомые фигуры. Одна, кажется, смотрела прямо на них, и где-то что-то ёкнуло: девушка вспомнила свою недавнюю вылазку за ключом. "Всё в порядке. Никто меня не заметил", — она попыталась себя успокоить, но, так как это, конечно же, так просто не сработало, развернулась к другу и с нотками беспокойства произнесла: — Декан, — секунда молчания и осознания собственных слов. — В смысле, декан и профессор Дели-Шефер, кажется, направляются сюда, может, поздороваемся? |
0
|
 |
Не успела девушка сама изучить меню, как Элай уже начал озвучивать своё предложение: — Можем взять... — Джулия перевела взгляд на слизеринца, собираясь услышать выбранный напиток, — ...саму вывеску "меню", если тебе принципиально взять "что-нибудь". Саму вывеску? Спустя секунду осмысления гриффиндорка рассмеялась: это один из тех моментов, когда ты настолько погружаешься в свою "серьёзность", что, кажется, совсем забываешь о существовании шуток. — Но я бы какао заказал. Что ты хотела бы? Есть любимый напиток? — Хэннэм, — усмехнулась Стиверсон, покачав головой, и перевела взгляд на меню. Горячий шоколад, кофе, чай, коктейль, снова чай. Какао. — Хм. Вариант с какао звучит неплохо. Да ещё и с зефирками. Почему-то девушка пила его не очень часто. А здесь ещё такой случай: удалось заставить себя выбраться в Хогсмид на рождественскую ярмарку, в канун праздников. "Можно себя и порадовать". — Тоже возьму его, — кивнула гриффиндорка и обратилась уже к продавщице за прилавком. — Здравствуйте, миссис Нотервуд. Можно, пожалуйста, две кружки горячего какао с маршмеллоу? — улыбнувшись, девушка выудила кошелёк из кармана и отсчитала четыре галлеона. За себя. — Прошу. |
0
|
 |
Джулия прогулочным шагом двигалась вдоль знакомой площади и всё глазела по сторонам: над головами сверкали разноцветные огоньки, а каждый прилавок так и манил к себе, предлагая потратить свои галлеоны. Хоть здесь и было не очень людно, повсюду то и дело раздавались весёлые возгласы, торговцы расхваливали свой товар, а из каждой лавки доносилась рождественская музыка. Дороги были хорошо расчищены, да и девушка в этот раз позаботилась о том, чтобы её ноги были в тепле, так что беспокоиться было не о чем. — Красиво здесь, — наконец произнесла гриффиндорка шагавшему рядом юноше. Кажется, с момента прибытия в Хогсмид они не произнесли ни слова: в зимнее время деревня становилась такой нарядной, что по пути они только и поспевали, как всё рассматривать. Остановившись возле одного из прилавков, Стиверсон перевела взгляд на спутника: — Может, возьмём что-нибудь? Над прилавком висело меню, предлагающее различного рода напитки: от горячего шоколада до какао с зефиром. Пусть старосте пока и не было очень холодно, от чего-то согревающего она не отказалась бы. |
|
|